Версия для печати этой темы

-Тоже Форум (http://tgorod.ru/cgi-bin/board/ikonboard.cgi)
--Тоже Форум (http://tgorod.ru/cgi-bin/board/forums.cgi?forum=1)
---War mattock (http://tgorod.ru/cgi-bin/board/forums.cgi?forum=1&topic=1740)


-- Сообщение создал(а) Cathleen - 00:33 - Март 21, 2003

Здравствуйте, уважаемые реконструкторы!
Прошу прощения за чайниковский вопрос. Очень нужна информация по этому оружию: картинки, описания, кем и когда использовалось. War hammer - это то же самое или есть отличия? И, заодно, нормальный перевод на русский названия - боевая мотыга или есть другой общепринятый перевод?
Заранее благодарна за помощь.


-- Сообщение создал(а) Kail Itorr - 14:16 - Март 21, 2003

Скорее "боевая кирка" (military pick, war pick). Хотя с мотыгой или среднеазиатским кетменем там тоже немало общего... Оружие того же класса, что и двуручный чекан.
А называют его по-аглицки и warhammer тоже.

http://ageofchivalry.com/ageofchivalrystore/images/44-045.jpg
http://ageofchivalry.com/ageofchivalrystore/images/22-039.jpg


-- Сообщение создал(а) Cathleen - 00:29 - Март 22, 2003

Спасибо огромное! Сколько я с этого сайта картинок понадергаю! :)
А кто и когда это оружие использовал, не подскажете?


-- Сообщение создал(а) Kail Itorr - 03:07 - Март 23, 2003

Мотыгу, кирку и прочие боевые тяпки :) использовали те, у кого они были под рукой. Это, с одной стороны, оружие простое и распространенное среди пейзан, с другой, оно не очень удобно для опытного бойца, который предпочитает точность силе удара. То есть можно смело ставить на крестьянские бунты от царя Гороха.
Профессиональная пехота и всякие ландскнехты использовали более, так-скать, отточенный вариант - lucerne hammer, bek de corbin...


-- Сообщение создал(а) Cathleen - 03:45 - Март 23, 2003

И снова спасибо. Ну что бы мы, чайники, без вас, знающих, делали :) Последний, надеюсь вопрос: я правильно понимаю, что в англоязычной литературе словосочетание great axe обычно означачает именно двуручный топор?

(Отредактировал(а) Cathleen - 02:48 - Март 23, 2003)


-- Сообщение создал(а) sasa - 12:02 - Март 23, 2003

Кэтлин, все зависит от того, что переводишь :)

war mattock-

Ежели современную фентези, то там автор скорее всего выпендривался и выкапывал название позамысловатее, имея в виду действительно какую-то из разновидностей боевого молота или клевца.

Ежели что-то средневековое - то там тоже очень большая путаница, и однозначно ответить по одному термину нельзя. Надо бы цитатку...


Great axe - это действительно большой топор, но обозвать его двуручным, по-моему, не совсем правильно - боевые топоры (а не топорики) обычно все расчитаны на действие двумя руками. Поэтому я бы писал "боевой топор", а где надо - "большой боевой топор" ;)


-- Сообщение создал(а) Cathleen - 21:43 - Март 23, 2003

Фентези-фентези :) Просто мне нужно было четко представлять, как эта штуковина выглядит.

" боевые топоры (а не топорики) обычно все расчитаны на действие двумя руками"
То есть, вариант "щит - топор" нетипичен или подразумевает топорик?


-- Сообщение создал(а) Kail Itorr - 00:19 - Март 24, 2003

Вариант щит+топор очень даже типичен для средних размеров топора (полная длина где-то до метра) и не очень большого щита (круг диаметром два локтя - максимум, римский скутум уже великоват). У кельтов, германцев и, вероятно, славян с поправкой на местную специфику это сочетание входило в обычный оружейный комплекс.
А вообще, секира+щит (или топор+щит) - очень уж давний стиль, который должен в той или иной форме по всему миру быть, где щиты и топоры вообще применяются. Египтяне (Среднее царство) и ассирийцы (как минимум от Второго периода, но возможно, и от Первого) как пример армии с таким вооружением.


-- Сообщение создал(а) Cathleen - 01:46 - Март 24, 2003

О! Вот я же помню, что такое было. Пока вопросы закончились, Kail Itorr, sasa, спасибо за помощь!


Тоже Форум WebBoard powered by Ikonboard
http://www.ikonboard.com
© 2000 Ikonboard.com