|
Версия для печати этой темы
-Тоже Форум (http://tgorod.ru/cgi-bin/board/ikonboard.cgi) |
|
-- Сообщение создал(а) Galina - 16:32 - Сент. 14, 2002 В соседней теме Lady заметила: Цитата:Спасибо Ольхе за наводку на источник картинки, которая подходит под описание. Вот она: Отсканировано из книги Германа Вейса "История цивилизации", Т 2, стр. 367, рис. 239. Текст Вейса: "В начале XI века наряду с обычной женской одеждой, прикрывавшей все тело, существовала одежда иного характера. Об этом свидетельствуют описания Титмара Мерзебургского, указывающего на скромный вид одной матроны, "нисколько не походящей на женщин нашего века, которые, обнажая непристойным образом некоторые части своего тела, раскрывают то, что в них есть продажного, перед взорами любителей, и в таком виде, не зная никакого стыда, показываются в народе". Впрочем, под словом "обнажать" Титмар, по всей вероятности, подразумевает не буквальную наготу, как подтверждается и другими свидетельствами, а имеет в виду ношение платья, тесно облегающего тело и подчеркивающего его формы. Такого рода одежда вызывала жалобы духовенства, особенно та, что представлена на некоторых миниатюрах, как полагают, XI века (рис. 239), но по художественному исполнению соответствующих скорее второй половине XII века". В результате, из текста не понятно с миниатюры какого века сделана прорисовка - XI или XII (если это вообще миниатюра). Информации об источнике в имеющемся у меня издании Вейса (репринт 2000 года) нет, но, по собщениям очевидцев, она имеется в дореволюционном издании. Если кто-либо имеет доступ к этой книге, большая просьба, отпишите, как называется и где хранится этот манускрипт. Все, что мне известно о Титмаре, лишь то, что его хроника датируется 1012-1018 годами и, кажется, на русском издавалась только фрагментами (в составе сборника "Латиноязычные источники по истории Древней Руси", М.- Л. 1989). Все, что приходит в голову при взгляде на эту картинку: * с чего они взяли, что на первом плане изображена женщина? никогда не видела женщин в фригийских колпаках... и почему девушка сзади держит в руках кольцо? Вылитые молодожены... * не слишком ли эта одежда с разрезом похожа на ту, что носили рыцари XII века? См: http://club-vityaz.nm.ru/hf/nk.jpg Обсуждение: http://tgorod.go.ru/cgi-bin/board/topic.cgi?forum=9&topic=296 У кого какие соображения? Кто изображен и в чем?
-- Сообщение создал(а) sersem - 18:22 - Сент. 14, 2002 Я бы сказал, что это мужчина спереди. Не знаю, но может быть расшифровка надписи на пергаменте что-нибудь подскажет? К сожалению, я хоть и покрутил каринку в фотошопе, но так и не понял с какой стороны смотреть на надпись. И что это за пуговицы на шозах?
-- Сообщение создал(а) Galina - 21:02 - Сент. 14, 2002
Я тоже крутила... И пришла к выводу, что надпись обозначена схематически.
-- Сообщение создал(а) Auth - 22:06 - Сент. 14, 2002
По-моему, это действительно мужчина, у него крупнее черты лица и крупные руки. Может, это и вовсе семейная пара? Вот было бы забавно :-)
-- Сообщение создал(а) Maija - 13:14 - Сент. 16, 2002
Кстати, эта же картинка в виде прорисовки имеется в некоторых "сборниках истории костюма", только там она немного искажена, чтобы фигура на первом плане больше походила на женщину. :) Пример - книжка Брауна и Тильке (если не ошибаюсь, такая большая, черная, с дамой на обложке)
-- Сообщение создал(а) fra Gotfrid - 13:45 - Сент. 16, 2002
Maija
-- Сообщение создал(а) Karolina - 17:09 - Сент. 16, 2002 Я тоже думаю, что на этой гравюре изображен мужчина, согласна, что черты лица более грубые, да и более чем уверена что в 12 веке никто бы не позволил разгуливать по улицам в мини-юбке, а у мужчин короткие одежды были
-- Сообщение создал(а) Maija - 20:53 - Сент. 22, 2002 fra Gotfrid, я знаю, что в те времена длинные волосы носили не зависимо от половой принадлежности, поэтому специально добавила "для нас", поскольку толкования картинки упоминались более-менее совеременные. А за дополнительную информацию о символике длинных волос спасибо.
-- Сообщение создал(а) Galina - 18:33 - Окт. 1, 2002
Как говорится, сама спросила - сама и ответила...
-- Сообщение создал(а) sersem - 08:21 - Окт. 2, 2002
О как отличается оригинал от прорисовки : и овал лица здезь другой, более женственный, и на щечках румянами кружочки выведены. И вот что вспомнил: насколько вероятно изображение мужчины безбородым и безусым (ангелы не в счет, они бесполы) для художественной традиции того времени?
-- Сообщение создал(а) Alex - 09:33 - Окт. 2, 2002
Zweiteilige Bildseite - "двухчастная иллюстрация из книги" (букв. Bildseite - страница с картинкой)
-- Сообщение создал(а) Galina - 12:41 - Окт. 2, 2002 Продолжаем наш детектив :-)) Цитата:С этим никаких проблем. Безбородость - отличительный признак юнцов. Цитата:О!.. Знаменитый, оказывается, труд. Цитата:Потрясающе! Если допустить, что Вейс не просто срисовал эту миниатюру, но, как пристало немцу, изучил источник (пусть и с неуточненной к тому времени датировкой), это действительно могут быть девицы, хоть и верится с большим трудом.
-- Сообщение создал(а) Auth - 12:52 - Окт. 2, 2002
Я, конечно не спец, но...
-- Сообщение создал(а) Auth - 13:10 - Окт. 2, 2002
Я тут пообщалась на работе, и более знающие люди мне сказали, что tul-- уменьшительный суффикс, форма слова средневековая и неправильная (что поделаешь, вульгарная латынь) и что, видимо, имеет место обобщение по среднему роду, то есть это "юношество", а не "девушки".
-- Сообщение создал(а) Galina - 15:14 - Окт. 2, 2002
Цитата: Цитата:Отлично! Ауд, большое спасибо за консультацию!
-- Сообщение создал(а) Kira - 17:38 - Окт. 2, 2002 Потрясающе, так кто же это "ЭМ" или "ЖО"? Каков окончательный диагноз?
-- Сообщение создал(а) sersem - 19:15 - Окт. 2, 2002 Галина, разобрать ничего не удается. Первое слово предположительно - nodore. Если кто знает Библию неплохо - может найдет место, к которому прилагалась эта иллюстрация? У меня не получилось пока.
-- Сообщение создал(а) Galina - 19:41 - Окт. 2, 2002
Sersem, спасибо!
-- Сообщение создал(а) sersem - 20:19 - Окт. 2, 2002 Мда. Сижу-занимаюсь поисками 10 различий в прорисовке и в оригинале. Обратите внимание на разницу в области левой (если в монитор смотреть снаружи :-D ) подмышки изучаемого объекта. Если на прорисовке рукав как-бы впереди, то в оригинале грудь "преобладает" (что несколько более женственно, согласитесь). :-D И что насчет косметики на лице-то, а?
-- Сообщение создал(а) Galina - 11:15 - Окт. 3, 2002
sersem, я только хотела спохватиться по поводу грудей и ярких щечек, как вдруг перевела взгляд на Соломона и слова застряли в горле...
-- Сообщение создал(а) Olha - 11:28 - Окт. 3, 2002
По поводу nodore - не буду комментировать, приведу только выдержку из словаря 1949 года издания :
-- Сообщение создал(а) Galina - 12:26 - Окт. 3, 2002
-- Сообщение создал(а) sersem - 12:38 - Окт. 3, 2002
Значит, вопрос о надписи закрыт? Все ясно? LOL :-) :-D ;-P %-)
-- Сообщение создал(а) Galina - 13:46 - Окт. 3, 2002
Старенький потому что :-)) Это, кхм, и по фигуре видно...
-- Сообщение создал(а) Olha - 14:03 - Окт. 3, 2002 А может, это представление иллюстратора о костюмах библейских времен? ;-))))))
-- Сообщение создал(а) Arthur de Gorn - 14:19 - Окт. 3, 2002 Обязательно "подруги невесты"? А не просто "друзья"? Ведь Церковь - Невеста может быть все же Церковью в первую очередь (и ИМХО это логичнее), а уже потом - Невестой... А "друзья" Церкви очевидно _должны_ быть и мужчины и женщины...
-- Сообщение создал(а) Galina - 14:25 - Окт. 3, 2002
Миниатюрист изображал настоящее время в силу особенностей мышления (комментарии см.:
-- Сообщение создал(а) Galina - 14:31 - Окт. 3, 2002
Цитата:Да, гости на свадьбе ;-) На самом деле, нужно искать толкование ПП Бернардом Клервосским.
-- Сообщение создал(а) fra Virin - 15:52 - Окт. 3, 2002
А почему скрутило?!!!
-- Сообщение создал(а) Galina - 16:04 - Окт. 3, 2002
Рисунок с русскоязычной надписью прошу воспринимать как шуточный!
-- Сообщение создал(а) sersem - 16:09 - Окт. 3, 2002 Гы-гы-гы. Скоро, Галина, на эту вашу миниатюру ссылаться еще будут. Как на оригинал.
-- Сообщение создал(а) Antoin Stand in - 17:41 - Окт. 3, 2002
Приветствую!
-- Сообщение создал(а) Galina - 11:37 - Окт. 4, 2002
Цитата:Все, что мне доподлинно известно об этом тексте в XII веке - тот факт, что Бернард Клервосский не только комментировал Песню Песней, но и обращался к ней постоянно в других своих произведениях. ПП по праву можно назвать излюбленной библейской книгой Бернарда. К примеру, в его сочинении "De gratia et libero arbitrio" (О Благодати и свободе воли) читаем: "Также и за неупорядоченность любви судил людей тот, кто сказал: "Свет пришел в мир, но люди более возлюбили тьму, нежели свет" (Иоан., III, 19). Поэтому требует невеста в Песни песней, говоря: "Упорядочьте во мне любовь" (Песнь П., II, 4)". "...не всегда нас влекут против нашей воли: ведь даже слепой или усталый не печалятся, когда их влекут. И Павел был влеком за руку в Дамаск не против воли (Деяния IX, 8). Быть влекомой особенно хотела, наконец, та, которая настоятельно требовала этого в Песни песней: "влеки меня, говорит, за собою, бежим в благоухании мастей твоих" (Песнь, I, 3)". (перевод С.Д.Сказкина и О.И.Варьяш) Цитата:Вы его видите? Да, кольцо изображено на прорисовке, но она - не самое веское доказательство тому, что в оригинале мы имеем кольцо, а не монету, гостию или иной круглый мелкий предмет. Цитата:Это в том случае, если обручается группа слева. Но в контексте всего изображения обручаться в первую очередь впору Невесте с Женихом, т.е. Spons'е и Христу. Их символической связи может быть посвящено сочинение, преддверием которому служит эта миниатюра. Кстати, что можно сказать о названии сочинения? Подскажите, пожалуйста, как переводится с латыни Sermones super Cantica cant.? Цитата:Безусловно, но речь шла о символической интерпритации Христа, Церки, Ангелов и прочих через призму ПП. О буквальном восприятии речи не было, ведь так можно возмутиться и по поводу ангелов - "друзей Христа".
-- Сообщение создал(а) Auth - 12:13 - Окт. 4, 2002
Цитата: Моя подруга (которая все знает лучше) сказала, что это всего лишь "Речь о Песне песней"
-- Сообщение создал(а) Galina - 12:25 - Окт. 4, 2002
Спасибо, Ауд!
-- Сообщение создал(а) Antoin Stand in - 17:01 - Окт. 4, 2002
Я и не спорю, уважаемая Галина, что Святой Бернард признавал ПП, как один из догматов о Любви, но Святой Престол в разное время имел на это очень различные мнения, как и на мистические искания самого Бернарда Клевросского. Цитата: То есть Вы хотите сказать, что речь идёт всё же о женихе и невесте? И тогда получается, что на таинственном изображении мы имеем трёх "подруг" Суламиты и тогда обе передние фигуры девицы? Насчет "друзей Церкви" я честно перечел ПП, но не увидел там подобной "символической интерпритации Христа Церкви, ангелов и прочих", тогда я обратился с вопросом к своему духовному отцу (очень образованный католический священник, преподаёт историю Церкви в Католической Семинарии), он однозначно ответил "нет". В ПП есть подруги, а не друзья. Это можно рассматривать как параллель к тем бодрствующим девам со светильниками из Нового Завета или к другим местам в Библии, но понятие "друзья церкви" ошибочно даже в иносказании, тем более не мог такого иметь ввиду Святой Бернард в XII веке. Извините, что увел обсуждение несколько в сторону, собственно для наших изысканий по поводу пола изображенных это значения не имеет. Насчёт перевода, не столько "речь", сколько "проповедь" "мораль", это видно не только из латыни, даже в совр. английском: sermon - проповедь sermonize - читать проповедь, морализовать. Так что, мне кажется, вернее будет перевести "Моралите о Песнь Песней" И кто же всё-таки красуется в мини юбке?:-)))
-- Сообщение создал(а) Galina - 17:54 - Окт. 4, 2002
Антуан, миниатюра, которую мы рассматриваем в данной теме, является иллюстрацией к сочинению Бернарда Клервосского. А именно - к его комментарию "Песни песней", как мы выяснили с помощью Ауд. Цитата:Да. Цитата:Нет. Такая версия есть, но она не кажется мне убедительной. Полагаю, определение загадочной фигуры слева, как женской, сделано Вейсом в результате именно такого прочтения миниатюры. Но я бы хотела найти подтверждения того, что слева мы видим мужскую фигуру. Как Вы понимаете, одного желания и туманных догадок тут мало - требуются факты. Цитата:Позволю себе себя процитировать: Цитата:Первым христианским толкователем книги ПП является александрийский учитель III века Ориген. Примерно в то же время мессианское толкование Песни Песней дает св. Ипполит Римский. Дальше - больше. Традицию символического толкования ПП продолжили Афанасий Великий в Синопсисе, св. Григорий Нисский в труде "Точное изъяснение Песни Песней Соломона", св. Епифаний Кипрский, блаж. Феодорит Кирский в своем полном "Толковании на Песнь Песней", преп. Иоанн Дамаскин, св. Амвросий Медиоланский, бл. Августин, ну и, конечно, Св. Бернард (он же - Клервосский). Цитата:В таком случае, он обязательно должен знать перечисленные имена и на вопрос о символической интерпритации ПП однозначно ответит "да". Кстати, если Ваш духовный отец собирает библиотеку, возможно, там есть сочинения Бернарда Клервосского? Цитата:Антуан, я понимаю, что этот вопрос может представлять для Вас особую важность, но прошу Вас продолжать обсуждение в направлении расшифровки конкретного изображения. Обсуждение тонкостей богословия вряд ли доступно для наших истощенных историей костюма умов. Цитата:Спасибо за вариант перевода! Цитата:Персонаж, которого нам еще не удалось вычислить ;-)
-- Сообщение создал(а) Antoin Stand in - 12:38 - Окт. 5, 2002
Извините, Галина!
|
Тоже Форум WebBoard powered by Ikonboard
http://www.ikonboard.com
© 2000 Ikonboard.com