Обзор темы И снова вопрос о переводе
(новые сообщения вверху) |
| oreshek
|
Отправлено 01:02 - Июль 22, 2003 |
|
Хм, могу только предположить, что threeshaft twill может означать ткань саржевого переплетения, сотканную на станке, где нити основы проходят не через одно устройство для образования ткацкого зева, а через три. Я в общем, тоже... не этот самый... матерый, так что не обессудьте.
|
| Ulybaushchajasia
|
Отправлено 02:16 - Июль 20, 2003 |
Здравствуйте! Являясь далеко не матерым реконструктором, осмелюсь воззвать к вашим сердцам, умам и источникам с вопросом. Перевожу инфу с буржуйского сайта; очень часто вижу там слово threeshaft. Встречаю его в различных вариантах: threeshaft frieze, 4-shafted twill, three-shaft twill wool, речь везде идет о коттах на 12в. Что же это за ткани такие интересные? Также совершенно не знаю слова gardecorps. Оно употреблено в контексте: «Это верхняя одежда второй половины 13в, предположительно сюрко или gardecorps.» Памагитяяя пажалуста!
|
|