Тоже Форум Тоже Город
Гость: Вход | Регистрация | Забыли пароль? | Поиск | Фотогалерея | [?]
Чтобы только читать Форум регистрироваться вовсе не обязательно!

 
Тема: И снова вопрос о переводе
Имя:   Вы зарегистрированы?
Пароль:   Забыли пароль?
Сообщение:
[?]
Для вставки имени, кликните на нем
Для вставки цитаты, выделите её и нажмите эту ссылку
Тэги ikoncode для форматирования сообщений.
Опции: Хотите добавить свою подпись?
Вы хотите получать уведомления по e-mail о новых сообщениях в этой теме?
Просмотреть предварительно сообщение?
да   нет
 

Обзор темы И снова вопрос о переводе
(новые сообщения вверху)
oreshek Отправлено 01:02 - Июль 22, 2003
Хм, могу только предположить, что threeshaft twill может означать ткань саржевого переплетения, сотканную на станке, где нити основы проходят не через одно устройство для образования ткацкого зева, а через три.  Я в общем, тоже... не этот самый... матерый, так что не обессудьте.
Ulybaushchajasia Отправлено 02:16 - Июль 20, 2003
Здравствуйте! Являясь далеко не матерым реконструктором, осмелюсь воззвать к вашим сердцам, умам и источникам с вопросом. Перевожу инфу с буржуйского сайта; очень часто вижу там слово threeshaft. Встречаю его в различных вариантах: threeshaft frieze, 4-shafted twill, three-shaft twill wool, речь везде идет о коттах на 12в. Что же это за ткани такие интересные?
Также совершенно не знаю слова gardecorps. Оно употреблено в контексте: «Это верхняя одежда второй половины 13в, предположительно сюрко или gardecorps.»
Памагитяяя пажалуста!

© 1998-2003 <a href=http://tgorod.ru>Тоже Город</a> | О защите личной информации
WebBoard powered by Ikonboard v2.1.8b-IkLang (approved by TG)
© 2000 Ikonboard.com